رئيس مجلس الإدارة
شريف عبد الغني
رئيس التحرير
ناصر أبو طاحون
المشرف العام على التحرير
محمود الشاذلى
رئيس التحرير التنفيذى
محمد عز
  1. الرئيسية
  2. اّخر الأخبار

مصر تعزز حضورها الثقافي في أفريقيا بترجمة روائع الدراما إلى السواحيلية والهاوسا

أطلقت الهيئة الوطنية للإعلام برئاسة الكاتب أحمد المسلماني، مشروعًا استراتيجيًا لتعزيز القوة الناعمة المصرية داخل القارة الأفريقية، من خلال ترجمة وإنتاج المحتوى الإعلامي المصري بلغات أفريقية رئيسية. يأتي هذا المشروع في إطار جهود مصر لتعزيز التقارب الثقافي مع الشعوب الأفريقية، خاصة في ظل التوجه السياسي الداعم للعلاقات المصرية-الأفريقية.

ويبدأ المشروع بترجمة مسلسلات مصرية شهيرة، مثل "الليث بن سعد"، و"أم كلثوم"، و"ليالي الحلمية"، إلى اللغتين السواحيلية والهاوسا، اللتين تُعدان من أكثر اللغات انتشارًا في أفريقيا. ومن المقرر أن تُعرض هذه الأعمال المترجمة عبر القنوات التلفزيونية في الدول الأفريقية، من خلال تفعيل آليات التعاون الإعلامي القائمة أو تأسيس آليات جديدة تخدم هذا الهدف.

 

ويتضمن المشروع أيضًا توفير المحتوى الإعلامي المصري باللغات الأفريقية على الموقع الإلكتروني الجديد للهيئة بعد تطويره، بالإضافة إلى إطلاق قناة "ماسبيرو أفريقيا" على منصة يوتيوب، لعرض مختارات من البرامج والمسلسلات المصرية باللغات السواحيلية والهاوسا، ما يعزز انتشار الثقافة المصرية في القارة.

 

وأكد المسلماني، خلال لقائه بمذيعي الإذاعات المصرية الموجهة باللغات الأفريقية، أن السياسة الخارجية المصرية شهدت تحولًا كبيرًا تجاه أفريقيا في عهد الرئيس عبد الفتاح السيسي، حيث عززت الزيارات الرئاسية للعواصم الأفريقية العلاقات الثنائية، وأسهمت في دعم قضايا التنمية والأمن والاستقرار في القارة.

 

وأضاف أن الهيئة الوطنية للإعلام، بالتعاون مع المؤسسات الثقافية والإعلامية، تسعى إلى توسيع نطاق الحضور الفكري والفني المصري في أفريقيا، لمواجهة أي محاولات لفرض ثقافات أجنبية على القارة.

 

 وأوضح أن المشروع يستهدف إبراز القيم التاريخية المشتركة بين مصر والدول الأفريقية، من خلال محتوى يعكس قضايا التحرر الوطني والاستقلال ومكافحة الإرهاب والصراعات الأهلية.

 

وأشار المسلماني إلى أن اختيار المسلسلات الثلاثة جاء لتقديم صورة متكاملة عن الدين والفن والمجتمع في مصر، حيث يجسد مسلسل "الإمام الليث بن سعد" سيرة أحد أبرز علماء مصر ورمز المعرفة والمواطنة، بينما يحكي مسلسل "أم كلثوم" قصة حياة أيقونة الطرب العربي، في حين تعكس "ليالي الحلمية" ملامح مهمة من تاريخ مصر الاجتماعي والسياسي الحديث.

 

ومن المقرر عقد اجتماع يضم أساتذة اللغات الأفريقية من الجامعات المصرية ومذيعي اللغات السواحيلية والهاوسا في ماسبيرو، لوضع خطة عمل وجدول زمني للبدء في ترجمة هذه الأعمال الدرامية، في خطوة تعزز من الحضور المصري على الساحة الإعلامية الأفريقية.